dinsdag, augustus 30, 2011

Spaanse mooie woorden gezocht


Voor elk vak is het duidelijk waar het dit jaar om gaat, en dat is het examen goed afleggen, en slagen.
Literatuur vraagt van ons niet om een examen te maken, maar dit jaar moeten we nog wel een paar boeken lezen en daarnaast verdiepen wij ons nog één keer dit schoolleven in de wereld der gedichten. Voor echte dichtliefhebbers is het te weinig, maar ieder persoon uit de klas moet er 15 uitkiezen, allemaal passend bij een zelfgekozen onderwerp. Minstens 4 van de 15 gedichten moeten van een vreemde taal zijn, voor mij geldt dus dat ik Engelse en Spaanse gedichten ga verzamelen.

Als eerst vond ik het onderwerp muziek bij mij het meest schikkend, de dood is te treurend en de liefde te standaard. Mark, een jongen die altijd als eerste snel begint met zijn werk en ijverig doorleert, had in de mediatheek al een poëzieboekje gevonden dat over muziek ging. Hij moet net zo over dood en liefde hebben gedacht als ik, en zijn keuze was gemaakt.

Ik mag Mark niet zo, en dezelfde onderwerpen delen doe ik ook niet graag, als het überhaupt al mocht. Ik vond het erg spijtig dat Mark dit onderwerp koos enkel omdat hij snel een onderwerp wilde hebben, de muziek zelf boeit hem verder niet. Van mij had hij beter het onderwerp antipathie of boekenwurmigheid mogen kiezen.

Ik zocht dus een ander onderwerp en ik heb al vaker meegemaakt dat ik te lang wachtte met kiezen en toen ik het onderwerp zag staan terwijl ik meekeek naar een site waarop iemand onderwerpen aan het zoeken was, wist ik het zeker. Nu is mijn onderwerp voedsel. En om het scala aan gedichten te vergroten waaruit ik kan kiezen, zal ik mijn onderwerp veranderen in eten en drinken.

Maar nu mijn probleem: ik heb op internet geen Spaans gedicht gevonden over eten en/of drinken, en natuurlijk ook niet in de flut mediatheekbibliotheek. Dus misschien, heel misschien, heeft mijn grootvader hier nog het één en ander van liggen?

9 opmerkingen:

H. Jeusson zei

Ik hoop dat Oop dit keer mijn verhaal wel wil lezen! Zowel om mij te helpen met mijn probleem, en mijn verhaal wil verbeteren(grammaticaal en dergelijken).

ellen coumans zei

als grootvader het niet heeft liggen, zal hij het vast ter plekke voor je compileren

doortrapper zei

Voor wanneer moet je lijst compleet zijn?

J.W. zei

Regresar al Home »
AGOSTO DE 2010
LUGARES
POR ULALUME GONZÁLEZ DE LEÓN

No sé dónde está el árbol
que me hace estar tan lejos
ahora que se acerca
No sé si yo lo traigo
o si es él quien me lleva
Un hilo desde el fondo de su tiempo
tira de mí y me arrastra
mientras tiro de un hilo
para arrancarlo al fondo de su tiempo
Él llega –árbol entero
yo de mí mismo falto
La memoria nos cambia de lugares
sin movernos de nuestros sitios ~
© Vuelta, 20, julio de 1978
Comenta acerca del artículo:

Gewoon geplukt van internet na intikken 'Gedichten Spaans'. Moet jou dus zeker lukken.
Maar Engelse gedichten heb ik te kust en te keur; Spaans is ook niet zo mijn fort, of zo mijn ding, zo je wil.

J.W. zei

Nu je het vraagt:
-Passend lijkt me beter dan schikkend,
-treurig is zeker beter dan treurend, want de dood treurt zelf niet,
-Voor 'en dergelijken' zou ik 'en dergelijke' nemen, dat is op zich al meervoudig bedoeld.

H. Jeusson zei

Bedankt voor je reactie oop. Heb je ook de vertaling? Ik kan hier niet uit opmaken of het over eten en/of drinken gaat.

doortrapper zei

Augustus 2010
PLAATSEN
GONZALEZ DE LEON VAN Ulalume

Ik weet niet waar de boom
dat maakt mij tot nu toe
nu bijna
Ik weet niet of ik breng
of hij is het die brengt me
Een thread van de bodem van hun tijd
strip me en sleep me
tijdens het fotograferen een draad
om het te starten op de bodem van hun tijd
Hij komt, de hele boom
Ik mis mezelf
Het geheugen van plaats te veranderen ons
zonder het verlaten van onze site ~
© Vuelta, 20 juli 1978
Reacties op het artikel:

doortrapper zei

Gewoon via Google vertalen. Moet jou dus zeker lukken. Of wil je liever dat wij alles doen?

J.W. zei

Hub,

Ik neem aan dat dit alles frappante reacties van je literatuur juf heeft opgeleverd. En ik blijf hopen dat je haar, mede namens mij, de vraag voorlegt wat zij onder literatuur verstaat.
En of ze kennis heeft genomen van het artikel van Connie Palmen daarover? En of dat ook haar visie is?
Als docent zou ik het fatastisch vinden als mijn volgeleingen dit soort vragen stelden.